Wrestling with Beowulf
at the Library
Remember when the outstanding
storyteller Sebastian Lockwood began his Beowulf
performances with one in Hancock? Remember that Francelia Clark worked with
him on the original language from her career specialty, which was this Old
English poem? They’re at it again, but deeper and more fully. Now they are
translating the whole epic, line by line, into Beowulf: A Storyteller’s Version. They want you to come and hear
the pleasure of working with this poem. They are making choices from the best
edition for translators, as well as from the most artistic rendition by Seamus
Heaney. Sebastian tests how the new lines work by telling them. You will hear
how an oral storyteller can bring a work alive. You may also hear either
arguing or ecstasy, as these two translators uncover meanings and effects.
Almost everything about this epic is a puzzle. Two Anglo-Saxon monks were writing
down the poet’s words in a monastery in about 1000 AD, just before the Norman
invasion that would change their world. The poet was telling an old story,
masterfully. He was alternating between pagan and Christian values; he was
celebrating, scaring, teaching, mourning. And so you hear Old Testament and the Walking Dead, and sharp talk between European tribal
leaders from 500 years before. Come join Francelia and Sebastian as they work
through this experience! Free and open to all.
No comments:
Post a Comment